Ĉi tie ni publikas ŝablonon de instrukcio "Kiel surskribi bildkarton en Esperanto?" por fari similajn instrukciojn en viaj naciaj lingvoj.
Amikoj, komprenu, ke ne eblas TRADUKI tiujn klarigojn pri aliaj lingvoj!
Ĉiu lingvo havas siajn specifikaĵojn.
Prenu la kliŝan E-frazon el nia teksto kaj per plej simpla maniero klarigu ĉiujn gramatikaĵojn, apogante vin al VIA lingvo.
~~~~~~~
Kiam vi verkis la instrukcion kaj tradukis la tekston, sendu ilin al ni per retpoŝto: bildkarto@gmail.com
Dankon por via helpo! :)
KIEL SURSKRIBI BILDKARON EN ESPERANTO?
EN LA [via nacia lingvo] - [tajpu ĉi tie vian nomon]
JEN LA SIMPLA TEKSTO:
KARA (ĈI TIE SKRIBU LA NOMON DE LA ADRESITO)! –
Kara Nikol!
MI SALUTAS VIN EL (ĈI TIE SKRIBU LA NOMON DE VIA LOĜLOKO)!
Mi salutas vin el (Partizanske / Parizo)!
MI NE ESTAS ESPERANTISTO, SED MI ŜATAS LA IDEON DE LA POŜTKRUCIĜO.
Mi ne estas esperantisto, sed mi ŝatas la ideon de la poŝtkruciĝo.
MI DEZIRAS AL VI PACON KAJ FELIĈON!
Mi deziras al vi pacon kaj feliĉon!
AMIKE – (ĈI TIE SKRIBU VIAN NOMON)
Amike – Nataŝa
*****
DO, TIO ESTAS ĈIO!
SE VI DEZIRAS KOMPRENI LA GRAMATIKAN STRUKTURON DE TIU TEKSTO, SUBE ESTAS LA KLARIGOJ:
1) EN VIA NOMO KAJ EN LA NOMO DE VIA URBO POVAS EKZISTI SONOJ, KIUJ TRANSDONIĜAS EN ESPERANTO PER ALIAJ LETEROJ: [SKRIBU LA LISTON KUN SONOJ EN VIA LINGVO KAJ SONOJ EN EO! EKZEMPLO PER ITALA LINGVO]
x [ITALA] - ks [EO]
ci, ce [ITALA] - ĉi, ĉe [EO]
ca, cu, co - ka, ku, ko
chi, che - ki, ke
ktp.
EKZEMPLOJ: [SKRIBU EKZEMPLOJN POR VIA LINGVO] Iĵevsko, Ĉeboksari, Ŝĉerbinka, Jekaterinburgo, Juĥnov, Tver.
2) PERSONAJ PRONOMOJ: MI - mi, VI [EN SINGULARA KAJ PLURALA FORMOJ, KAJ SE EKZISTAS EN ESTIMA FORMO] - vi,AKUZATIVO – viN.
3) ĈIUJ VERBOJ HAVAS FINAĴON –AS EN PREZENCO:
Mi salutAS / estAS / ŝatAS / dezirAS – [ĈI TIE DEVAS ESTI TRADUKO EN VIA LINGVO]
4) ĈIUJ SUBSTANTIVOJ (KROM KELKAJ INAJ NOMOJ KAJ GEOGRAFIAJ NOMOJ) HAVAS FINAĴON –О: esperantistO, ideO, poŝtkruciĝO, pacO, feliĉO.
5) EN AKUZATIVO ONI ALDONAS LA FINAĴON –N AL SUBSTANTIVOJ:
[ĈI TIE DEVAS ESTI TRADUKO EN VIA LINGVO] — … mi ŝatas la ideoN … .
[ĈI TIE DEVAS ESTI TRADUKO EN VIA LINGVO] — Mi deziras … pacoN kaj feliĉoN!
6) APARTENADON ONI ESPRIMAS PER PREPOZICIO DE:
[ĈI TIE DEVAS ESTI TRADUKO EN VIA LINGVO] — ideo de la poŝtkruciĝo
7) LA — DIFINA ARTIKOLO: LA ideo, LA poŝtkruciĝo
8) -E – ESTAS FINAĴO DE DERIVITAJ ADVERBOJ:
[ĈI TIE DEVAS ESTI TRADUKO EN VIA LINGVO] – amikE.
ALIĜU AL EoPK ĈI TIE: http://bildkarto.wixsite.com/bildkarto
PLENIGU LA ALIĜILON (Aliĝilo), KAJ VI TUJ RICEVOS LA UNUAN ADRESON EN VIA RETPOŜTO - KAJ TUJ SKRIBU!
SE VI HAVAS DEMANDOJN PRI PLENIGO DE ALIĜILO AŬ VI DEZIRAS EKSCII PLI PRI GRAMATIKO DEMANDU [TAJPU ĈI TIE VIAJN KONTAKTINFORMOJ].
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ni ankaŭ bezonas, ke vi traduku (aŭ verku similan) tekston en vian nacian lingvon:
"Amikoj! Imagu, ke vi deziras partopreni en interŝanĝo de belaj poŝtkartoj kun Esperantistoj el la tuta mondo, sed vi ne scias Esperanton. Ne malĝojiĝu! Ĉi tie ni klarigas al vi, kiel vi povas surskribi poŝtkarton en Esperanto."